debit_debit和credit的区别


近期,我在深入研读金融学书籍时,经常遇到“借记”与“贷记”这两个词汇,经过查阅知乎和百科后,发现解释得并不十分清晰。我决定以最简洁的语言为大家做出一个清晰的总结。

“借记”与“贷记”之所以让人感到困惑,我认为主要有两点原因:一是汉语语义的模糊性,二是容易与会计中的复式记账法,即借贷记账法混淆。

若从词源上理解,则易于把握。

“借りる”在日语中表示从他处借入,而“貸す”则表示将钱物借出。在汉语中,“借”与“贷”均可表示借入与借出,但需明确行动的主体。

在英语中,与之对应的debit指的是从银行账户中取款,而credit则指将钱存入银行账户。

需注意的是,在借入与借出过程中,存在动作的发起者和接收者。“借りる”的本意是向别处(如银行)借入资金,形成债务;而“貸す”则是将资金借给他人或存入银行,形成他人或银行的债务。

对于银行而言,其核心业务为与放贷。银行通过即向社会大众和企业借钱,相当于“借りる”,即把别处的钱借过来。“借记卡”即银行采用此原理,将借来的资金存入卡中供持卡人使用。

相反,银行的放贷功能则对应着“贷记卡”,即我们常说的。银行将钱“貸す”给社会大众。“贷记卡”即是银行发放的卡片,其中包含了一定的借款额度

复式记账法即借贷记账法,虽然其中使用了“借”与“贷”,但已脱离实际意义,纯属记账习惯与符号。需避免将会计中的借贷记账法与经济学中的“借记”与“贷记”混淆。

以上即是我对“借记”与“贷记”的理解。若仍有不清楚之处,欢迎大家指正。