sandwiches怎么读_sandwich的词性
深入探究日常饮食中的"皮儿"表达
我们经常在餐桌上与各种各样的“皮儿”打交道,你是否好奇过它们的英文表达呢?今天,就让我们一起来探索下,老外们是如何用英语来描述我们熟悉的“皮儿”吧!
让我们来看一个基础的词汇:
skin —— 指天然覆盖的表皮,也是果蔬的“外衣”。如:苹果皮儿(apple skin)、土豆皮儿(potato skin)以及葡萄皮儿(grape skin)。
除了skin,还有一个词也常被用来描述“皮儿”——
peel。这个词不仅表示“削皮、剥皮”的动作,还特指被削掉或剥掉的果蔬外皮。比如:剥开一个橘子皮儿(orange peel),或者一个香蕉皮儿(banana peel)。在烹饪中,被削去的土豆皮儿、胡萝卜皮儿等都可以用“peel”来描述。
当我们谈及某些果蔬皮儿时,尤其是那些皮儿较厚、粗糙或坚硬的,我们可以用另一个词来形容——
rind。例如西瓜皮(watermelon rind)和南瓜皮(pumpkin rind)。但是要注意的是,“鸡蛋皮儿”虽然坚硬,却一般不用“rind”来描述,而应使用表示外壳的单词——
shell。这个词汇适用于描述鸡蛋壳、瓜子皮、坚果皮等稍微硬点的外壳。
对于一些食物的“结痂的硬皮”,比如面儿、蛋糕皮儿、披萨皮儿等,我们可以用这个词来描述——
crust。
而对于那些用皮儿包裹起来的食品,如包子、饺子等,它们的“皮儿”在英语中则有这样一个词——
wrap或其名词形式wrapper。这个词汇引申出来表示食品的外包装或外包装材料,但对于包子、饺子的“皮儿”,我们可以直接称之为wrapper。
无论是在学习还是日常生活中,掌握这些关于“皮儿”的英语表达都是非常实用的。希望这篇文章能帮助你更好地理解和运用这些词汇!如果你对英语学习有任何疑问或需要更深入的学习,可以探索下方的专栏资源。