fish的复数形式是什么_fish的复数为什么不变


关于fish这一单词的多样化运用

提到“fish”,给人们最初的印象便是象征着“鱼”。但实际上,其运用远非这般单纯。作为可数名词,当它用来表示“鱼的条数”时,不论单数或复数,形式均保持一致(如two fish指两条鱼)。而当它指代“鱼的种类”时,复数形式则变为fishes(如two fishes表示两种鱼)。若作为不可数名词,它则无复数形式,应理解为“鱼肉”(如Help yourself to some fish,意为请随意吃些鱼肉)。作为动词时,“fish”又与“钓(捕)鱼”息息相关(如go fishing表示去钓鱼)。

在英语口语中,“fish”还常被用来指代“人”,类似于汉语中的“家伙、东西”等概念。例如:a poor fish(意为可怜的人),a big fish(大亨),a cool fish(无耻之徒)等。但值得注意的是,当“fish”用于指人时,其形象虽然生动鲜明,却往往带有贬义。

“fish”在语言中构成的习语也显得格外生动且富有趣味。例如:fish in the air字面意为“空中钓鱼”,而实际上则是比喻“方法(向)不对而达不到目的”,类似于汉语中的成语“缘木求鱼”。再如like a fish out of water,意指“如鱼离水、感到生疏”;而feel the fishes则喻指“不幸的遭遇或晕船”。

还存在着一些含有“fish”的谚语,它们充满了哲理。比如:

1. 不要自以为是地班门弄斧,即Never offer to teach fish to swim。

2. 久居别家招人嫌,意指即使是再好的东西,时间久了也会失去其吸引力,正如The best fish smell bad when they are three days old。

3. 若想获得更好的收获,必须付出更多的努力和冒险,正如He who would catch fish must not mind getting wet所表达的那样。

4. 纵然失去一个机会,也不必过于沮丧,因为还有更多的机会在等着你,正如There's as good fish in the sea as ever came out of it所传达的哲理。