侮辱的用英语怎么说

1. “You don't say!”的真实含义并非“你别说了!”,而是表达惊讶或怀疑的“真的吗?”“不会吧!”之意。
例句:听闻她中奖的消息,你难以置信地说:“You don't say!她真的中了一百万美元的大奖吗?”
2. “I haven't slept better”的正确理解是“我睡得非常好”,而不是“我没睡好”。
例句:在泡过热水澡并享用一杯热牛奶之后,今晚我睡得出奇的安稳,简直可以用“I haven't slept better”来形容。
3. “It's a piece of cake”并非直译为“它是一块蛋糕”,而是表示某事情“非常简单”。
例句:这道数学题对你而言如此简单,简直可以说是It's a piece of cake。
4. “He is in the soup”的正确含义是“他陷入困境”,而非字面上的“他在汤里”。
例句:失去工作后,他陷入了困境,真是He is in the soup。
5. 当听到“Look out”时,应理解为“小心”“注意”,而非仅仅是“向外看”。
例句:过马路时,务必小心车辆。对驾驶者而言,看到行人时他们往往会大喊“Look out!”以提醒注意。
6. “Pull one's leg”实际上是指开玩笑,而非字面上的“拖某人的腿”。
例句:别对我开玩笑说你是外星人什么的,我知道你只是在Pull my leg。
7. “Green hand”应被理解为新手,而非字面意义上的“绿色的手”。
例句:在这项工作中他经验不足,可以说是Green hand,但请相信他正在努力学习。
8. “Love me, love my dog”的正确含义是“爱屋及乌”,不只是字面上的“爱我,爱我的狗”。
例句:既然你爱我哥哥,那么你也应该接纳他的朋友和爱他的生活方式,这就是Love me, love my dog的真谛。
9. “Busybody”指的是爱管闲事的人,而非忙碌的人。
例句:她总是对别人的事情过于关心,真是个爱管闲事的Busybody。
10. “Black sheep”指的是害群之马,而不是黑色的羊。
