丹凤千字科普:blue在爱情中的含义(详细资料介绍)


丹凤千字科普:blue在爱情中的含义(详细资料介绍)  

在英文中,与颜色相关的俚语富有风趣,比如“black sheep”,虽然其字面意思是“黑羊”,但实际上它表达的是“害群之马”的意思。这些有趣的俚语常常出现在我们的阅读材料以及日常口语对话中。如果我们不能准确理解它们的含义,在与外国友人交流时可能会产生误解,甚至闹出笑话。今天我们来一起学习一些富有色彩的习语。

有一个俚语“out of the blue”。这个俚语的意思是“出乎意料,出人意外”。我们可以使用“随机地,无预警地,惊人地”等词语来替换它。还有一个与蓝色相关的常用俚语是“blue blood”,它指的是“出身贵族,出身名门”的意思。

接下来是“green thumb”。这个俚语的字面意思可能会让人误解为“新手”,但实际上它表达的是“园艺技能,种植技能”。拥有“green thumb”的人可以被理解为园艺高手,擅长园艺。值得注意的是,“green thumb”是美式英语的表达,英式英语中则使用“green fingers”。

还有一个俚语是“once in a blue moon”,它的意思是“少见,千载难逢”。这个俚语中的“blue moon”实际上指的是一个月中的第二个满月,这是一种罕见的天文现象。每隔一段时间,这种现象就会引发人们的关注和讨论。“once in a blue moon”就成为表达罕见事件的俚语。

“white lie”这个俚语的意思是“善意的谎言”。有时候为了保护他人不受伤害,我们可能会说一些white lie。相较于残酷的事实,有时候善意的谎言或许是更好的选择。

最后一个俚语是“tickled pink”,它的字面意思是“非常开心”。其中,“tickle”这个词除了表示“挠痒痒”之外,还有让人开心的意思。“Tickled to death”这个同义词组表示的是“非常开心”的程度,与“scared to death”(吓一跳)是类似的说法。例如,“I was tickled pink to be invited”(我收到邀请非常开心。)这样的句子就能很好地表达开心的情绪。

  丹凤千字科普:blue在爱情中的含义(详细资料介绍)