核舟记翻译一句一句对照,适合新手自学的古文教程


《核舟记》是一篇经典的古文,对于想要自学古文的新手来说,一句一句对照翻译是一种很好的学习方法。下面我将对《核舟记》的每一句进行翻译,并给出详细的解释,希望能帮助你更好地理解和自学这篇古文。

《核舟记》

明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

翻译:

明朝有个手艺奇妙精巧的人,名叫王叔远,他能够在一寸长的木头上,雕刻出宫殿、、人物,还有飞鸟走兽、树木石头,而且无论是雕刻什么,都能按照木材原来的形状,雕刻出各种不同的姿态,各各栩栩如生。

尝贻余核舟一,盖简桃核修狭者为之。

翻译:

他曾经赠送给我一只用果核雕刻成的小船,原来这是挑选了一个长而窄的桃核雕刻的。

其两端为舱,盖简桃核修狭而为之。

翻译:

小船的两头是船舱。桃核本来是狭而长的,所以刻成小船后,两头船舱是椭圆的,像小鸟的蛋那么扁,中间高起的地方是船舱。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

翻译:

中间高起而宽敞的地方是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁开小窗,左右各四,凡八扇。

翻译:

旁边开着小窗户,左边和右边各有四扇,总共是八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

翻译:

打开窗户来看,可以看到雕刻着花纹的栏杆,左右相对。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

翻译:

关上窗户,那么窗上刻着“山高月小,水落石出”的题字,右边刻着“清风徐来,水波不兴”的题字,用石青涂在刻字的凹处。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡居士,佛印居右,鲁直居左。

翻译:

船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子而且有很多胡须的人是苏东坡,佛印和尚在右边,鲁直在左边。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

翻译:

苏东坡右手拿着卷的顶端,左手扶着鲁直的背脊。

鲁直左手举右手向右指,如有所语。

翻译:

鲁直左手举起右手,向右方指着,好像有什么话要说。

佛印极像,绝类弥勒。

翻译:

佛印和尚非常相像,简直像庙里的弥勒佛。

袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

翻译:

他敞着胸襟,露着,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

翻译:

他平放右膝,弯曲右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠在左膝上,念珠可以清清楚楚地数出来。

珠可历历数也。

翻译:

念珠可以清清楚楚地数出来。

其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

翻译:

他们互相靠近的两膝上,各隐藏在手卷下边的衣褶里。

右趾忽蹬左趾,右手指左足,而左手指右足,各隐卷底衣褶中。

翻译:

佛印和尚的右脚脚趾忽然碰着左脚脚趾,右手指着左足,左手指着右足,各隐藏在手卷下边的衣褶里。

佛印卧右膝,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

翻译:

佛印和尚平放右膝,弯曲着身体,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

翻译:

他平放右膝,弯曲右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠在左膝上——念珠可以清清楚楚地数出来。

苏、黄共阅一手卷。

翻译:

苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画手卷。

卷右端闭,左端虚掩,如有所语。

翻译:

手卷右端紧靠着,左端迤斜着,像是在说着什么。

其左菩萨,右执卷,右有炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

翻译:

在左边的菩萨,右手拿着书卷,右手边有炉,炉上有个壶,那个人的眼睛正视着前方,神情平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

卷而前右,则右肢凭船,而左肢挂念珠,旁人不得窥也。

翻译:

手卷往前卷起,那么右侧菩萨的右肢就靠在船上,左肢挂着念珠——旁边的人是不能看到的。

《核舟记》是一篇非常精美的古文,通过对桃核雕刻的小船及其上的人物、景物的细致描写,展现了明代雕刻艺术的精湛技艺。通过对每一句的翻译和解释,我们可以更好地理解和欣赏这篇古文,同时也能提高我们的古文阅读和自学能力。希望这篇教程能够帮助你更好地学习和欣赏古文之美。