一骑红尘妃子笑 ji还是qi?正确读音及典故
“一骑红尘妃子笑”这句诗出自唐代诗人杜牧的《过华清宫绝句》,全诗如下:
> 长安回望绣成堆,山顶千门次第开。
> 一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。
这首诗以极其精炼的笔墨,描绘了唐玄宗为了满足杨贵妃口腹之欲,不惜动用驿站快马加鞭从南方运送新鲜荔枝的情景,从而揭露了者的奢靡无度和对妃子的极度宠爱。
关于这句诗中的“骑”字,其读音在古今文献和大多数人的口语习惯中,都读作 qí。这里的“骑”并非指“骑马”的“骑”,而是作为量词使用,意为“一人一骑”,即一个骑着快马的使者。在古代汉语中,表示人、马、车等的单位有时会用“骑”来计数,例如“千军万马”、“三骑来报”等。“一骑红尘”指的是一个骑着快马的使者正冒着尘土飞扬的道路疾驰而来。
那么,“骑”为什么读作qí而不是ji呢?这涉及到汉语中的一些音变现象和习惯用法。在现代汉语中,“骑”字有两个读音:qí和jì。qí主要用作动词,表示“骑乘”的意思,例如“骑自行车”、“骑马”;而jì则主要用于名词“骑兵”一词中。在“一骑红尘妃子笑”这句诗中,“骑”字作为量词,其读音习惯上更倾向于qí。这种读音的选择,一方面是基于古音的传承,另一方面也是因为qí在语义上更符合句子的语境——一个使者骑着快马飞驰而来。
在语言的发展过程中,读音也会发生一定的变化。在一些方言或者口语中,可能会出现将“骑”读作jì的情况。在标准的普通话和大多数人的口语习惯中,这句诗中的“骑”字仍然读作qí。
除了读音问题,这句诗还蕴深刻的历史寓意和讽刺意味。它通过描绘一个看似平常的场景——一个使者冒着尘土飞扬的道路疾驰而来,却揭示了背后隐藏的巨大代价——资源的浪费和百姓的疾苦。杨贵妃喜食荔枝,唐玄宗为了满足她的口腹之欲,不惜动用驿站,耗费大量人力物力,从遥远的南方运送新鲜荔枝到长安。这一行为在当时引起了广泛的议论和不满,被视为者奢靡无度的象征。
杜牧以“一骑红尘妃子笑”这句诗,巧妙地捕捉了这一历史细节,并将其作为切入点,对唐玄宗和杨贵妃进行了含蓄的讽刺。诗中的“妃子笑”并非简单的欢心之笑,而是隐藏着复杂的情感——有对荔枝的喜爱,有对唐玄宗宠爱的满足,但更多的是一种骄奢的表现。而“一骑红尘”则是为了满足这种私欲所付出的代价,它象征着的浪费和百姓的疾苦。
“一骑红尘妃子笑”这句诗不仅描绘了一个生动的历史场景,更蕴深刻的社会意义和批判精神。它提醒人们要反思者的奢靡行为,关注百姓的疾苦,追求社会的公平和正义。
“一骑红尘妃子笑”中的“骑”字读作qí,这是基于古音传承、语义语境和口语习惯等多方面因素综合决定的。这句诗通过描绘一个看似平常的场景,揭示了背后隐藏的巨大代价和深刻的历史寓意,对者的奢靡无度和对妃子的极度宠爱进行了含蓄的讽刺,具有深刻的社会意义和批判精神。

