sense是什么意思啊_sense翻译成中文


在中文世界里,《理智与情感》这部作品被广大读者所熟知,其英文原名Sense and sensibility蕴丰富的词义内涵。对于我们中文读者而言,提及“理智”,往往会让人联想到“理性”和“讲道理”,而“情感”则关联着人类的七情六欲。而英语中与这两个概念相关的还有一个词,那就是sentiment,它们共享着相同的词根sen,代表着感觉和感知。今天,让我们一同来探讨这三个词之间的微妙差异。

根据英文解释:

Sense一词,首先指的是用来获取信息的五种感官能力(也包括所谓的“第六感”)。在中文中,这可以被理解为通过感官去感知世界的能力。需要注意的是,当作为“感官”讲时,sense与feeling有所不同。Feeling指的是有意识的情感体验,而这里所提到的emotion(情感、情绪)并不是人的感官之一。sense还表示对事物的感知力或感受力,例如身份感、归属感、幽默感等。它还表示良好的判断力和清醒的认识,如常识、讲道理、搞懂等。而其反义词nonsense则表示毫无意义的话或行为。

而Sensibility则主要指体验和理解深刻情感的能力,特别是在艺术和文学方面的感受力和鉴赏力。它也可以指一个人的情感,尤其是在容易被事物所触动或影响时。

至于Sentiment,它可以翻译为“伤感”、“多愁善感”,表示一种带有情绪的看法,通常与理智相分离,有时带有一种软弱或愚蠢的倾向。例如,的情绪就可以被视为一种sentiment。