cook什么意思中文翻译_cook是什么意思
对于大家而言,"Cook"这个词并不陌生,它常常让我们联想到烹饪的情景。
那么,当看到“cook the books”这个短语时,你是否知道它所蕴含的含义呢?
别误译为“把书煮了”,不然你可能会陷入尴尬的境地。
第一部分:cook the books
账;篡改财务报表
除了“烹饪”的意思外,Cook还有“捏造”或“篡改”的含义;而book不仅仅指“书”,还代表着“账本”。cook the books的意思就是“做假账”、“隐瞒真实的利润和开支”。
示例:
他们为了抬高公司的股票价格而进行了账目操作。
他们的会计因账目而被指控,现在他在监狱里。
第二部分:from pillar to post
为某事四处奔波,走投无路
“From pillar to post”这个短语常常用来描述为了某事四处奔波而得不到回报的徒劳行为。
另一种说法认为,“pillar”为误用词,实际指的是“pillory”(颈手枷)和“whipping post”(受鞭打的柱子)。在过去,犯常被绑在柱子上,“from pillar to post”也用来形容犯人走投无路的处境。
示例:
处理这类问题时,你可能会感到四处碰壁。
在多次尝试无果后,他们感到得走投无路,再次走上犯的道路。
第三部分:cut-and-dried words
陈词滥调
据说,“cut-and-dried”(直译为“砍下并风干”)这个词组源于伐木业。商用的树木在被锯下后必须经过风干处理。而“standardized lumber that is cut and dried”通常指那些符合标准、不具创新性的木材。“cut-and-dried words”在英语中用来形容那些从不标新立异、老生常谈的话语或电影套路。
示例:
许多善于用老套的说法来回应记者的提问。
第四部分:a busman's holiday
假名假日的旅行
在19世纪的英国,乘坐公共马车是很常见的。据传,马车的主人因关心自己的马匹情况,常会在休息日化身为乘客搭乘自家马车以确认马夫是否善待马匹。这样做的结果是出现了“a busman's holiday”,用来形容那些并未真正休息的假日。
示例:
我父亲在假日时仍然在工作,他的假期名存实亡。
当他们的巴士着火时,这场本该轻松愉快的年度旅行也变成了毫无休息的日子。
第五部分:catch the sun
晒黑
"Catch the sun"并不是指去追逐太阳,而是指晒黑的意思。这是一种比较幽默的说法。
示例:
她的脸明显被晒黑了。
看看你这肤色!你可是真的晒黑了,对吧?