一千零一夜作者是谁_《一千零一夜》作者
乌木马、阿里巴巴的冒险、渔夫与魔鬼的较量、阿拉丁的神灯之旅、航海家辛巴达的传奇以及国王与四色鱼的奇遇……这些故事皆出自被誉为“世界文学宝库的璀璨明珠”的《一千零一夜》。
近日方知,之前阅读的文学出版社的译本仅是节选版,专为青少年打造。我的认知仍停留在童话故事的层面,至今未能理解,为何国王每晚都要处决他的新婚妻子,又为何在被四百年后,魔鬼发誓要置解救他的人于死地。
我渴望一探真正原汁原味、未经删减的《一千零一夜》全貌,重温童年的阅读时光,解开长久以来的困惑与好奇。
偶然间在孔网发现了一部适合成年人阅读的完整版《一千零一夜》,而其翻译者正是对外经济贸易大学教授李唯中。
李唯中教授所译的足本《一千零一夜》,初为故事体,后多改为分夜体。据我所知,至少有六家出版社出版过此译本,内容大同小异。
早在196月,花山文艺出版社曾出版过一套八册的精装版,以32开本呈现,总字数达3380千字,定价为380元,且仅印刷了1万套,未见后续重印。
为了更全面地反映原著全貌,李唯中在1999年1月推出了分夜体译本,由文联出版公司出版。该版本为六册精装本,总字数为4009千字,定价为1520元。然而遗憾的是,该版本将原书中的部分诗篇改为了现代诗体,虽然诗句的意思更为清晰,但原有的韵味却荡然无存。
此分夜足本又于2000年6月在远流出版社以32装版形式出版,全十册。而在2006年,南海出版公司同样推出了全十册的足本,页数多达4648页,定价为238元。
随着时间的推移,李唯中对译文进行了修订。2006年的某月,宁夏出版社推出新译本,依旧是32装,全八册。此版本严格按照1835年版文善本“官方订正布拉克本”全译,诗歌全部译出,总计1380首。对于原书中涉及性描写的段落,均予以译出。凡“布拉克本”中没有的故事,均列入“附录”中。
时隔多年后,《一千零一夜》的译本在市场上供不应求并略显溢价。而在2021年5月,北京燕山出版社推出新版《一千零一夜》。此版仍以权威的布拉克本为底本,并配有全本插图300余幅。虽然每本书看起来很厚实,但实际采用进口护目纸印刷,纸张柔韧且重量轻便。
值得一提的是,《一千零一夜》不仅是一部民间故事集,更是涵盖了中世纪东方诸国历史、文化、、民俗等多方面的大百科全书。故事中大故事套小故事,情节错综复杂;文字优美且想象力丰富;格言、谚语、寓言、童话等多种题材交织;手法奇巧、心理描写细致入微。这些元素共同构成了一幅波澜壮阔的中世纪帝国社会生活画卷。