人山人海people mountain people sea


人山人海people mountain people sea  

许多人在说英语时,常常会不经意地融入一些富有特色的表达方式,形成独特的“中式英语”。这些表达方式让老外听得云里雾里,就连人自己看到也常常忍俊不禁。接下来,让我们盘点那些令人捧腹大笑的中式英语,准备好大笑一番吧!

1. “we two,who and who?”变成“咱俩谁跟谁啊”。

2. “how are you?”被戏谑为“怎么是你”,而“how old are you?”则变成“怎么老是你”。

3. “you don’t bird me”与“I don’t bird you”对应着“你不理我,我也不理你”。

4. 当你说“you have seed”,再配上“I will give you some color to see see”,意味着“你有本事,我会给你点颜色瞧瞧”。

5. “Government abuse chicken”被幽默地翻译为“宫保鸡丁”。

6. 在肯德基,“At KFC, We do chicken right”意味着我们在制作鸡肉方面很在行。

7. “You Give Me Stop!”的意思是你给我站住。

8. “Chop the strange fish”被理解为切生鱼片。

9. “watch sister”听起来像是表妹的意思。

10. “take iron coffee”指的是拿铁咖啡。

接下来还有更多有趣的例子:

11. 美中不足变成了“American Chinese not enough”。

12. “Where cool where you stay!”意思是哪里凉快哪里呆着去。

13. “heart flower angry open”被演绎为心花怒放。

14. “colour wolf”被大家理解为。

15. “dry goods”被赋予了干货的意思。

还有诸如:“要钱没有,要命一条”、“人山人海”、“你有两下子”、“放马过来”、“给你脸你不要脸”等等,这些表达都在微信搜索:爽哥英语里能找到更多的趣味解读和解释。关注微信号:shuanggeen,获取更多好玩又实用的英语小讯息吧!接下来的例子还包括诸如“七上八下”、“不四”等等,每一个都有其独特的表达方式,都展示了人在英语表达中的独特魅力。

  人山人海people mountain people sea