学英语时如何把During翻译得地道又自然?


在学习英语时,将“During”翻译得地道又自然,关键在于理解其核心含义以及根据具体语境灵活选用替代词或表达方式。首先,“During”的基本意思是“在……期间”,强调的是某个时间段内发生的事情。但在实际使用中,直接翻译成“在……期间”有时会显得生硬,尤其是在口语中。

例如,如果说“During the meeting, we discussed several important issues.”,如果直译为“在会议期间,我们讨论了几个重要问题”,虽然意思正确,但听起来不够自然。更地道的表达可以是“ At the meeting, we discussed several important issues.” 或者 “We discussed several important issues during the meeting.” 这样更加流畅。

此外,根据语境的不同,也可以选用其他词汇来替代“During”。例如,如果强调的是某个动作的持续,可以使用“while”:“While I was reading, the phone rang.”;如果强调的是某个事件的背景,可以使用“during which”:“The company, during which I worked for five years, went bankrupt.”;如果强调的是某个时间段内发生的一系列事件,可以使用“over”:“Over the past decade, our city has seen significant changes.”。

总之,将“During”翻译得地道又自然,需要根据具体语境灵活选用合适的表达方式,避免生硬的直译,使句子更加流畅和符合英语的表达习惯。