等你英文怎么写_等你的英文例句
为何“等一下”不宜直译为“Wait a moment”
若与外国友人交流时说“wait a moment”,可能会被误解为不礼貌的傲慢态度。这是因为“Wait a moment”呈现出祈使句的口吻,带着命令和一丝不耐烦的意味,仿佛在说“等着!快点停下!”
那么,如何更有礼貌地表达“请等一下”呢?
"Wait"这个词听起来过于生硬,稍微变换一下就能使语气显得更为委婉。
用“just”代替“wait”,语调就变得客气多了。
使用“Just a moment”或“Just a second”更为恰当。
例子:
当你想请对方稍事等待时,可以这样说:“能否请你稍微等我一下?”
用“Just a moment/second”回应则会是:“Just a moment, I'll be right back.”(稍等一下,我马上就回来。)
加上“Give me”使得请求听起来更像是一个请求而非命令
这样做会使你的言辞更加礼貌有加。
尝试说“Give me a second”
作为委婉的等待表达,如:“抱歉,请稍等一会儿,我有个电话进来了。”用英语说则是:"Sorry, give me a second. I have an incoming call."
若在电话沟通中
常会用“Hold on”来表示稍等
如:“Hold on a moment/second, I'll tell you Jack's phone number.”(请稍等一会儿,我来告诉你杰克的电话号码。)
当你对朋友的言论持有异议,想要提出不同看法时,可以说:“Hang on a second”来给予对方一点思考的时间。
在日常口语中,还有两个生动的俚语可用于表达稍等
比如用"Hold your horses"表示“稍等,慢一点”。另一个是"Don’t get ahead of yourself"意为“别着急”。
例子:
"Hold your horses! Let me finish writing my message first."(稍等一下!让我先把这条信息写完。)
"Don’t get ahead of yourself. Remember to bring your homework with you."(别着急,记得把作业带好。)"
这样不仅更富有人情味,而且使得等待不再那么令人不安。这些说法都能有效表达你的等待之意。