boil是什么意思_boil英文翻译
【2018英语四级考试翻译预测内容及参考译文】
本周六(6月16日)即将拉开序幕的大学英语四级考试,各位考生准备得如何了?是否已掌握今年的翻译词汇?小编特意为考生们准备了一些英语四级翻译预测题目及参考译文,希望能对考生有所帮助。一起来看看吧。
- 2018年6月英语四级考试听力答题技巧:培养听力氛围
- 英语四级仔细阅读考题解题技巧:如何快速找答案
- 其他技巧与实用知识等生们探索
画的根源可追溯至新石器时代的陶器,如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶等形状。最早的汉字为象形文字。因早期绘画与书写工具相似,故画与书法被视作同源。画有着诗意与书法相融的非凡特质,将诗情画意与书法艺术融为一体,给人以强烈的美的享受。
参考译文
The roots of Chinese painting can be traced back to paintings on pottery in the Neolithic era, including shapes of fish, frogs, deer, birds, flowers, and leaves. The earliest Chinese characters were developed from pictographs. As similar tools were used for both painting and writing in early times, painting is considered to have the same origin as calligraphy. Chinese painting possesses an outstanding characteristic of integrating poetry and calligraphy, thus unifying the three elements of art, and providing a more intense aesthetic pleasure.
难点注释
梦的英文表达及文化内涵翻译
梦是一个新近出现的名词。人们已经开始期待一个“梦想的国度”。在的意识中,梦或将取代梦。拥有全球视野的人现在正期待着梦想成真。开放让发展的梦想变为现实。已进入了一个新时代,这个时代的每个人都应该为自己的好运而高兴。
译文:
The Chinese Dream is a new concept in China. People have begun to expect a "dreamland". Therefore, in the consciousness of Chinese citizens, the Chinese Dream will replace the American Dream. Chinese people, with a global perspective, are now looking forward to realizing their dreams. Reform and opening-up have made the dream of China's development a reality. China has entered a new era, and everyone born in this time should be happy about their good fortune.
其他翻译练习内容
中医(Traditional Chinese Medicine)涵盖了一系列具有相同基本概念的医学实践,其概念起源于古代,历经千年发展。中医诊断包括把脉、检查舌头、皮肤、眼睛,以及询问饮食、睡眠习惯等方面。中医的复杂性和其底层概念基础为研究者带来了挑战。多数研究集中于特定治疗方式,如针灸和中等。
英语四级翻译练习方向及备考建议
以上就是小编整理的2018年6月大学英语四级翻译预测题的相关内容,希望对考生的备考有所帮助。通过多加练习和积累,相信大家一定能够在考试中取得好成绩。