shame是什么意思_whatashame翻译成中文


提及“shame”一词时,我们通常首先想到的是它的字面意思——“可耻的”。

在许多情境中,我们可能会误将“what a shame”翻译为“你真无耻”。这其实是对其含义的误解。

实际上,“shame”拥有另一层含义。当某事物被形容为“a shame”时,它所表达的是一种“令人失望”或“不令人满意”的情感。

令人惊讶的是,“shame”这个词还蕴“遗憾”的意思。

在表达“what a shame”时,其真实含义更接近于“真可惜”、“多么遗憾”这样的说法。

这种用法与“what a pity”有异曲同工之妙。

让我们通过几个例子来进一步理解它的用法:

例一:“太遗憾了,今晚我不得不完成工作,不能和你一起出去了。”这句话的英文表达为:“What a shame! I have to finish my work instead of going out with you tonight.”

例二:“真遗憾,我受伤了,无法继续比赛。”其英文表述为:“What a shame! I got injured and couldn't continue the football match.”

关于“你真无耻”这一说法的英文表达,其实正确的是“shame on you”。

同样地,“shame”这个词在不同语境下有不同的含义。

再举几个例子帮助大家更好地理解:

例子三:“我无法相信你竟然对她撒谎,你真可耻!”的英文表达为:“I can't believe you lied to her, shame on you!”

在热播美剧《摩登家庭》中,有一对恋夫妇收养了一个越南女儿。在飞机上,Mitchell误解了别人的对话,以为是对他们的,于是他发出了如下的谴责:“给所有搞的人一个忠告,听好了:爱是的,不分、、性别,我为你们感到羞耻。”

今天我们学习了两个常用的表达方式:“what a shame”和“shame on you”。

大家是否都已经掌握了呢?

如果已经全部理解并记住的同学,不妨在评论区留个“1”,让我们一起交流学习吧~