我说你好你说打扰
我于此便不再多言打扰。
此言既出,似乎蕴礼貌与微妙的委屈情感。
在不同的场合与语境中,它都有着巧妙的应用。
那么,它的英文翻译是什么呢?让我们一起来学习一下吧!
“我于此便不再多言打扰”的英文表达
在英语中,常用leave someone alone或I'll leave you be来表达“不再打扰某人”。
这可以适用于道别之际。
例如:
Alright then, I'll leave you alone. 请不必再言说,我已离去。
或者在电视剧对白中:
"我们走吧,就不再打扰你了。"
相关英文短语学习
Stop fussing over us,常用于表达轻微的厌烦或者请人停止过分关注。
或者有时候也用You can chill out,表示放松,别太紧张。
get out of the way
此短语表示离开某人的视线或活动范围,即“不参与、不打扰”。
例句:
I'll get out of your way, you can have your .
我不再打扰你,你可以安安静静的了。
Stop stepping on my toes
俚语中也有这个用法,意思为别总是管我的事或打扰我。
Be at with yourself
意为“保持内心的平静”,可以用于劝慰他人冷静下来。
例句:
Be at with yourself. Don't get all worked up.
你保持冷静吧,不要太过激动了。
Hair-raising expressions in English
英语中还有一些与“头发”相关的说法,如“bad hair day”表示心情或事情不顺的一天。