《望岳》全诗详解:带注释的精彩翻译,让你轻松读懂杜甫经典!


《望岳》是唐代伟大诗人杜甫的早期作品,这首诗通过描绘泰山的雄伟壮丽,抒发了诗人青年时代的抱负和气概。下面我们来详细解读这首诗,并欣赏其精彩翻译。

全诗原文:

岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生曾云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

注释与翻译:

1. 岱宗夫如何?齐鲁青未了。

- 岱宗:指泰山,古代称泰山为岱宗。

- 夫如何:意思是“怎么样”。

- 齐鲁:指古代齐国和鲁国的地域,泰山位于此区域。

- 青未了:形容泰山青翠的山色没有尽头。

- 翻译:泰山究竟有多么雄伟?在齐鲁大地上,那苍翠的山色没有尽头。

2. 造化钟神秀,阴阳割昏晓。

- 造化:指大自然。

- 钟:聚集。

- 神秀:指神奇秀美的景色。

- 阴阳:指山的阴面和阳面。

- 割:分割。

- 昏晓:黄昏和早晨,指一天中的不同时间。

- 翻译:大自然将神奇秀美的景色都聚集在这里,山南山北阴阳分割,形成昏晓不同的景象。

3. 荡胸生曾云,决眦入归鸟。

- 荡胸:涤荡心胸。

- 生曾云:生出层层云气。

- 决眦:眼眶几乎要裂开,形容极力远望。

- 归鸟:归巢的鸟儿。

- 翻译:望着那层层云气,涤荡着心胸,极目远眺,归巢的鸟儿飞入眼眶。

4. 会当凌绝顶,一览众山小。

- 会当:一定要。

- 凌:登上。

- 绝顶:山的最高处。

- 一览:一眼望去。

- 众山小:其他山都显得很小。

- 翻译:总有一天,我一定要登上泰山的最高处,俯瞰群山,那时它们都会显得那么渺小。

精彩翻译:

How majestic is Tai Mountain? Its verdant hues stretch endlessly across Qi and Lu.

Nature's wonders gather here, dividing day and night on its slopes.

Clouds rise, cleansing my heart, as I gaze intently at returning birds.

One day, I must climb its highest peak, and from above, all other mountains will seem small.

这首诗不仅描绘了泰山的壮丽景色,还表达了诗人青年时代的雄心壮志。杜甫通过细腻的观察和丰富的想象,将自然景观与个人情感完美结合,展现了其卓越的艺术才华。这首诗是杜甫的经典之作,值得我们反复品味和欣赏。