铁杵磨成针用英语怎么说?其实很简单,就是Iron rod grinds into a needle。


The idiom "铁杵磨成针" (tiě chǔ mó chéng zhēn) is a famous Chinese proverb that means "a seemingly impossible task can be accomplished through persistent effort and patience." In English, it can be directly translated as "Iron rod grinds into a needle." However, this literal translation might not fully convey the profound meaning behind the proverb.

The story behind this idiom is often attributed to the famous Tang Dynasty poet Li Bai. It is said that when Li Bai was a child, he was not diligent in his studies and often left his books unfinished. One day, his mother told him to grind an iron rod into a needle as a test of his patience and perseverance. Li Bai, initially amused by the task, eventually realized that with enough time and effort, even the hardest iron could be transformed into something fine and delicate. This experience taught him the value of diligence and determination, and he went on to become one of the greatest poets in Chinese history.

The moral of the story is that with consistent effort and unwavering commitment, any difficult task can be accomplished. It encourages people to persevere through challenges and not to give up easily. This proverb is still widely used today to inspire and motivate individuals to achieve their goals, no matter how daunting they may seem.

In summary, "Iron rod grinds into a needle" is a powerful reminder that persistence and dedication are key to turning obstacles into opportunities and achieving success in life.