愚公移山三个曾的读音大揭秘 你绝对想不到的趣味知识

愚公移山三个“曾”的读音大揭秘 你绝对想不到的趣味知识
大家好呀我是你们的老朋友,今天要跟大家聊一个超级有意思的话题——《愚公移山》里三个“曾”的读音大揭秘相信不少朋友都读过这个家喻户晓的寓言故事,但你们有没有注意到故事里出现了三个“曾”字,而且它们的读音竟然都不一样呢这可不是我瞎编的哦,这背后还真有一些学问呢今天我就要带大家一起揭开这个谜底,看看这到底是怎么回事,顺便也跟大家分享一些关于汉字读音和寓言故事的趣味知识
话说回来,《愚公移山》这个故事出自《列子汤问》,原文是这样的:"太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北太行、王屋二山之间,居民有愚公者,年且九十,面山而居其妻献疑曰:‘以残年余力,曾不能毁山之一毛,如太形何’公曰:‘以残年余力,曾不能毁山之一毛,如太形何’遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之北邻人氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之寒暑易节,始一反焉河曲智叟笑而止之,曰:‘甚矣,汝之不惠以残年余力,曾不能毁山之一毛,如太形何’北山愚公长息曰:‘汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻之明也子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平’河曲智叟亡以应"(注:原文中“曾”字实际只出现一次,此处为举例说明)
咱们今天要讨论的不是故事本身,而是故事里那个神奇的“曾”字大家看,愚公说了两次“以残年余力,曾不能毁山之一毛”,这里的“曾”字读音可不是一样的第一个“曾”读作cng,第二个“曾”读作zng这可真是让人有点摸不着头脑了,同一个字,在不同的语境下,读音竟然完全不同这到底是怎么回事呢别急,咱们慢慢来捋一捋
一、“曾”字的读音演变历史
要搞清楚《愚公移山》里“曾”字的读音,咱们得先了解“曾”字本身的读音演变历史咱们知道,汉语中的很多字都是有多音字的,而且这些多音字的读音往往跟历史演变、地域差异、词义变化等因素有关“曾”字就是其中一个典型的多音字
咱们来看看“曾”字的基本读音在现代汉语中,“曾”字主要有两个读音:cng和zng其中,cng是“曾”字的基本读音,表示“曾经”“曾经有过”的意思;zng则是“曾”字的另一个读音,表示“祖父的兄长”“辈分高”的意思
那么,这两个读音是怎么来的呢其实,这跟汉语语音的发展变化有很大关系咱们知道,汉语语音在历史上是不断演变的,很多字的读音都发生了变化比如,“曾”字在古代汉语中,其实只有cng这一个读音,表示“曾经”的意思而zng这个读音,其实是后来才产生的
根据一些语言学家的研究,zng这个读音的产生,跟古代汉语中的“曾”字作为姓氏有关在古代,姓“曾”的人很多,而且“曾”字作为姓氏时,读音就变成了zng后来,这个读音就逐渐扩展到了其他词语中,比如“曾祖父”“曾孙”等
咱们再来看看《愚公移山》这个故事的时代背景这个故事出自《列子汤问》,而《列子》这本书大致成书于战国时期,也就是公元前475年到公元前221年之间在这个时期,汉语的语音跟现代汉语已经有了很大的不同《愚公移山》里的“曾”字读作zng,其实是符合当时语音习惯的
为什么在现代汉语中,“曾”字有时候读作cng,有时候读作zng呢这跟汉语中的“音变”现象有关咱们知道,汉语中的很多字在不同的词语中,读音会发生一些变化比如,“曾”字在“曾经”“曾经有过”等词语中,读作cng;而在“曾祖父”“曾孙”等词语中,读作zng
这种现象在汉语中非常普遍,其实也是语言发展的一种自然现象咱们再举几个例子,比如“切”字,在“切菜”“切肉”等词语中,读作qi;但在“急切”“迫切”等词语中,读作qi同样,“在”字在“存在”“存在”等词语中,读作zi;但在“再”“再见”等词语中,读作zi
《愚公移山》里的“曾”字读作zng,其实是符合当时语音习惯的;而现代汉语中,“曾”字有时候读作cng,有时候读作zng,也是语言发展的一种自然现象
二、《愚公移山》中“曾”字的语境分析
接下来,咱们再具体分析一下《愚公移山》中“曾”字的语境咱们知道,愚公说了两次“以残年余力,曾不能毁山之一毛”,这里的“曾”字读音不同,一个是cng,一个是zng那么,为什么会有这种差异呢这其实跟汉语中的“语境”有关
咱们先来看看第一个“曾”字所在的语境第一个“曾”字出现在“以残年余力,曾不能毁山之一毛”这句话中这句话的意思是:“凭我剩下的这点力气,连山上的一根草都动不了”这里的“曾”字表示“甚至”“连……都……”的意思,相当于现代汉语中的“甚至”“连……都……”
咱们再来看看第二个“曾”字所在的语境第二个“曾”字也出现在“以残年余力,曾不能毁山之一毛”这句话中这句话的意思跟第一个“曾”字所在的语境是一样的,所以第二个“曾”字也表示“甚至”“连……都……”的意思
为什么同一个“曾”字,在不同的语境中读音不同呢这其实跟汉语中的“变调”现象有关咱们知道,汉语中的很多字在不同的语境中,读音会发生一些变化比如,“曾”字在表示“曾经”的意思时,读作cng;但在表示“甚至”“连……都……”的意思时,读作zng
这种现象在汉语中非常普遍,其实也是语言发展的一种自然现象咱们再举几个例子,比如“不”字,在“不去”“不去那里”等词语中,读作b;但在“不可”“不要”等词语中,读作b同样,“一”字在“一十”“一百”等词语中,读作y;但在“一样”“一般”等词语中,读作y
《愚公移山》里的“曾”字读作zng,其实是符合汉语中的“变调”现象的这种现象在汉语中非常普遍,其实也是语言发展的一种自然现象
需要注意的是,这种“变调”现象并不是所有“曾”字都有的只有在特定的语境中,“曾”字才会发生这样的变化如果咱们把《愚公移山》中的“曾”字换成其他词语,比如“以残年余力,不不能毁山之一毛”,那么这个“不”字就会一直读作b,不会发生变化
《愚公移山》里的“曾”字读作zng,其实是符合汉语中的“变调”现象的,但这种现象并不是所有“曾”字都有的,只有在特定的语境中,“曾”字才会发生这样的变化
三、多音字在文学作品中的运用
咱们再来看看多音字在文学作品中的运用《愚公移山》这个故事虽然篇幅不长,但里面却出现了多个多音字,比如“曾”“以”“之”等这些多音字的运用,不仅丰富了汉语的表达方式,也增加了文学作品的艺术魅力
咱们再举几个例子,比如《红楼梦》这部小说中,就出现了很多多音字比如“好”字,在《红楼梦》中,有时候读作ho,表示“好”;有时候读作ho,表示“爱好”同样,“在”字在《红楼梦》中,有时候读作zi,表示“存在”;有时候读作zi,表示“再”
这些多音字的运用,不仅丰富了汉语的表达方式,也增加了《红楼梦》这部小说的艺术魅力比如,“好”字在《红楼梦》中,有时候表示“好”,有时候表示“爱好”,这就在一定程度上增加了人物的性格层次比如,林黛玉就喜欢“好”读书,而薛宝钗就喜欢“好”打扮
同样,《愚公移山》中的“曾”字,在不同的语境中
