工作用英语怎么说_英语口语


在浏览网络时,偶见一篇关于调休的讨论,其中提到“transfer off”这个词的使用有误,实在是有误导之嫌。

工作期间,常常要与人力资源部门打交道,难免会涉及请假、加班、调休、补贴等话题的英文表达。为此,我特地整理了一系列相关表达,以飨读者。

例句解析:

“You have to clock in/out each time you go out.”——这句话的意思是“每次你进出都需要打卡。”

“I asked Tom to cover my shift this Sunday.”——此句用于表达“我让汤姆替我周日值班。”

再如:“My leg got injured this morning, so I had to request sick leave. The doctor suggested a week's absence. Upon returning, I will ensure to provide a doctor's note as proof.”这段话详细描述了因伤病请假的情况及后续处理。

还有:“My boss did not approve my leave application.”——这表明“老板没有批准我的请假申请。”

还有一例:“I would like to ap for a day's leave in lieu of the overtime I worked during the Spring Festival.”——这里涉及了调休的概念,即用春节期间的加班时间来申请一天的调休。

其他问题如加班费、工作晚归的打车报销等也是职场中常见的话题。如:“What is the company's policy on overtime pay?”询问了公司的加班费;“If I stay late and need to take a taxi home, can I ap for reimbursement?”则探讨了工作到很晚回家是否可以申请打车报销的问题。

还分享了一些与离职和被解雇相关的英文表达,如因通勤时间过长而离职:“I quit my last job because the commuting time during rush hour was too long.”以及因旷工被解雇的听说:“Did you hear that Tom was laid off because of being absent without leave?”

还列举了一些常见的假别,如病假(sick leave)、事假(unpaid leave)、年假(annual leave)、产假(maternity leave)、陪产假(paternity leave)以及婚假(marriage leave)等,以帮助大家更好地理解并正确使用这些英文表达。