不是不是多音字_不”有几种读音


对天津方言词“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’儿”的深入探究

(赵芦邨著)

天津方言中存在一个特殊的词汇“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’儿”。由于该词以儿化音结尾,使得其最后两个字的口语发音听起来类似于“xiàr”。根据儿化音的规则,儿化后的汉字读音可能为xià、xiàn或xiàng。

这个词多被运用于口语对话中,带有明显的批评或责骂色彩,含义为“让人心生厌烦、生气,甚至可视为缺德行为”等。如下述对话中的例句所揭示的那样:

李婶儿:“张婶儿,刚吃完午饭,你晾出的这‘[音同‘介’]’花炕单子又是何意?上午不是刚洗过并晾干了吗?”

张婶儿:“别提了,真是气死我了。也不知道是哪个‘不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’儿’的家伙,用不知名的笔具在上边划拉了许多红道子,害得我又得重新洗一遍。这回我得紧守在后头着,看看到底谁敢再次添乱。”

目前尚无人明确探究出这个词语的具体写法。在部分方言中,“争气、争光”被称为“作脸”。据此,最初有人推测天津话的“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’儿”或许应写作“不作相儿”。由于“相”即指脸面、相貌,且天津话中存在“作脸”一词,其否定形式为“不作脸”或“不给家大人作脸”,将此词改为“不作相儿”似乎并无必要。

值得注意的是,“不作脸”的含义为“不争气”,与“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’儿”的含义并不一致。天津话中“作脸”的“作”字读音为zuò,无论肯定句还是否定句均如此读。而“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’儿”中第二字的发音为阴平音,与天津话中“作脸”的“作”字读音并不相符。