捕蛇者说原文_捕蛇者说原文及翻译注释
《捕蛇者说》 柳宗元
在永州的野外,有一种特殊的蛇:它有着黑色的皮囊和白色的花纹,当它接触植物时,这些植物就会立刻枯死;若咬人,无可治。但若将这条蛇制成蛇干,以作捕风消病的诱饵,便可医治严重的大风、、毒疮以及病痛的肌肉坏死和体表的寄生虫病。过去,太医曾奉皇命,每年征收两次这种蛇。招募能捕捉这种蛇的人,以其作为租税的交纳。于是,永州的人们纷纷竞相追逐这一行当。
有一个叫蒋氏的人,独占了这种蛇的利润已经有三代了。问及他为何如此,他道:“我的祖父因这条蛇而死,我的父亲也是。如今我已经继承了十二年,差点因此丧命多次。”言辞间,似乎深感哀戚。我为此感到同情,问他:“你觉得这毒蛇对你有害吗?我愿向掌管政务的人禀告此事,是否可以改变你的、免除你的赋税?”蒋氏极度悲伤,泪水盈眶而出,答道:“您是哀怜我而想救我吗?那么我从事这种的不幸,远不如免除我的赋税来得严重。如果我不做这种,恐怕早已病倒了。自从我们蒋家三代居住在这个乡里,至今已有六十年了。然而乡邻们的生活却日益困苦,他们用尽土地的产出、耗尽家中的收入。他们呼号着转移住处,饥饿、寒冷和病患交替侵袭着他们。他们不仅要冒着风雨、顶着严寒酷暑、在毒疠中生存,常常有死亡的发生。我的邻居和亲戚中已有很多人过世或迁移。如今我家因捕蛇而独存。那些的差役来到我家乡时,他们大声叫嚣、气势汹汹,东奔西突。被他们的哗然声所惊吓的人连鸡狗都得不到安宁。我却小心翼翼地起身查看装蛇的瓦罐,确认我的蛇还在后便放来重新躺下。小心喂养它并定时进献给。然后退下安心享受我乡的物产来满足我生活的需要。”回想一下一年中冒着死亡危险只有两次其他时候都过着安逸快乐的生活哪像是我的乡邻们天天都有的呢?如今即使我死在这种蛇的事情上但比我的乡邻之死已晚很多了又怎么敢觉得这蛇有毒呢?”
我听了蒋氏的话后更加悲伤了。孔子曾说:“猛于虎也!”我曾经对此有所怀疑但通过蒋氏的遭遇来看的确如此。唉!谁能知道那征敛的祸害比这毒蛇还要厉害呢?因此写下这篇文章以供那些观察民情的人参考。
【通假字】
谨食之(食通“饲”,意为小心地喂养它。)
【古今异义】
向吾不为斯役(向古:(假使)从前 今:方向)
向以前不曾从事这种时,我就已经因贫困而受苦了。
则久已病矣(病古:困苦不堪 今:生病)
用尽我的岁月。
以尽吾齿(齿古:岁月 今:牙齿)
可以用它来医治严重的大风等病。
可以已大风、挛踠、瘘、疠(可以古:可以用来 今:能够)
去除坏死的肌肉。
往往而死者相藉也(往往古:到处 今:常常)
到处都是因各种原因而死去的人。
汪然出涕曰(汪然古:眼泪流出来的样子 今:水深的样子)
眼泪汪汪地哭诉道。
汪然出涕曰(涕古:眼泪 今:鼻涕)
他哭着说并流出了眼泪。